Heavy Rescue Slovenija 2011

Pravila foruma
V tem forumu veljajo splošna pravila foruma, ki jih dobite tukaj

Objave gostov bodo dodane po odobritvi moderatorja.
Odgovori
HRS 2011

Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a HRS 2011 »

Zdravo. To temo odpiram, da boste lahko pokomentirali vaše občutke iz letošnjega Heavy Rescue
HRS 2011

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a HRS 2011 »

No poligon je pripravljen, jutri gre pa zares. Se vidimo :D
Gost

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a Gost »

Občutki so zelo dobri. :twisted:
9390
Prispevkov: 71
Pridružen: 8. Februar 2006, 21:39
Kraj: Postojna - NOTRANJSKA

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a 9390 »

Zdravo! Vsa čast na scenarije, kateri so bili zares odlični! Upam, da boste stavr še nadgradili....
Uporabniški avatar
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
Prispevkov: 8311
Pridružen: 8. November 2002, 20:59
Kraj: Malečnik
Kontakt:

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a Oskar »

Vem , da ste ime za to kar počnete in je vse pohvale vredno , že našli, vendar si drznem pripomnit, da je naš jezik tako bogat, da bi se našlo kaj slovenskega. :?

slovar:

heavy1 [hevi] adjective (heavily adverb) težek; prenatovorjen, težko otovorjen, nabit; obilen, bogat (žetev); razburkan (morje); močen, silen (dež); bobneč (grom); oblačen, mračen, preteč (nebo); moreč (tišina); težek, naporen (delo); grob (poteza); težko prehoden,

rescue1 [reskju:] noun reševanje, rešitev, osvoboditev; pomoč; nasilna rešitev (iz ječe, zapora); ~-appliances reševalna oprema; ~ home dom za nravstveno ogrožena dekleta; ~ party, ~ squad reševalno moštvo (ekipa); to the ~! na pomoč!; to go, to come to s.o.'s ~ iti, priti komu na pomoč; to make a ~ osvoboditi (u)jetnika

Torej, lotili ste se najtežjih tehničnih postopkov pri reševanju ob nesrečah, še bolje rečeno najzahtevnejših postopkov. Težko reševalna ekipa, želim vam veliko uspeha.
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Uporabniški avatar
Jure Čokl
Piranja
Prispevkov: 1723
Pridružen: 1. Maj 2003, 21:06
GE: Lukovica
Kraj: Trnjava
Kontakt:

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a Jure Čokl »

Oskar, brez zamere, ampak tvoj prevod je popolnoma napačen.
Poleg tega, vsa čast slovenskemu jeziku, nekaterih stvari pač nima smisla prevajati ker izgubijo pomen.
Lep primer je poskus slovenskega prevoda Alana Forda.

Ne bom smetil po temi, kolikor sem slišal, je bila stvar odlična! Čestitam snovalcem(a)!

Bravo!
"Čoklu kot ponavadi goflja prehiteva pamet. P.S.: Puno priča, malo radi!" Anonimni gost, 30. oktober 2005
Uporabniški avatar
scorpz
Prispevkov: 56
Pridružen: 18. April 2006, 1:49
GE: Slovenske Konjice
Kraj: Slovenske Konjice
Kontakt:

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a scorpz »

Offtopic: Oskar a te dolgčas tare ko so prazniki? :)
Ontopic: Izvedba prometnih nesreč je bila super, zadeve so potekale gladko, tako da se vidimo tudi na avtobusnih!
Ne igraj se z ognjem,
če nočeš, da se on igra s teboj.
Uporabniški avatar
Gregor K.
moderator
moderator
Prispevkov: 3046
Pridružen: 16. Februar 2003, 13:20
Kraj: Nekje na poti...
Kontakt:

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a Gregor K. »

Oskar menim, da je prevajanje na tem mestu povsem brezpredmetno. Da en bomo še slovenci imeli zrakomlata in okovratnogdopupka... :lol:

Sam se usposabljanja žal nisem udeležil, menim pa, da je tole odlična zadeva in vsekakor v pravi smeri. Na internih usposabljanjih kot tudi v ICZR namreč običajno ni mogoče preigravanje zahtevnejših scenarijev in uporaba boljših vozil.

Žal pa ne morem mimo dejstva s katerim sem bil seznanjen in kar sem slišal, namreč, da nekateri posamezniki mečejo organizatorjem polena pod noge. :? Počasi bo treba lastne apetite in politiko tudi za nekatere postavit ob stran...
To, kar vemo, je kapljica, to, česar ne vemo, je morje. (Newton)

In nazadnje jo stakne, ki bila mu je kos...

http://www.facebook.com/pgdokonina
Uporabniški avatar
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
Prispevkov: 8311
Pridružen: 8. November 2002, 20:59
Kraj: Malečnik
Kontakt:

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a Oskar »

Da ne bo pomote, sem pohvalil to kar delate in vam zaželel srečo.
Glede imena sem pač navrgel možnost, da bi se dalo najti slovensko. V naših vrstah je kar nekaj poznavalcev slovenskega jezika, morda ima kdo kakšno idejo. Pa ne pozabite na Aleša Juga, ki je na Rogli izvedel predavanje o požarih v garažnih hišah in pri tem uporabil same lepe slovenske izraze.
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Uporabniški avatar
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
Prispevkov: 8311
Pridružen: 8. November 2002, 20:59
Kraj: Malečnik
Kontakt:

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a Oskar »

Če pa mislite, da je iskanje ustreznega slovenskega imena, smetenje, pa prosim moderatorja da pobriše moje pisanje. :(
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Uporabniški avatar
mali_tona
Prispevkov: 387
Pridružen: 16. Januar 2010, 12:54
GE: Malečnik

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a mali_tona »

Nekaterih izrazov na žalost ne da prevest v slovenščino ne da bi beseda izgubila svoj pomen.
Vijolčno sveti se nebo !
Uporabniški avatar
janez
dolgoprogaš
Prispevkov: 829
Pridružen: 19. December 2002, 11:20
Kraj: Ljubljana

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a janez »

Slovenščina je jezikovno tako bogat jezik, da nimamo problemov s prevajanjem. Slovensko lahko lepo, pravilno in pomenu ustrezno povemo vse, kar se pogosto v tujih jezikih izrazi na način "angleščina strica Toma". Torej okorno, v osnovnih oblikah besed (imenovalnik, nedoločnik itd).

Vprašanje pa je, koliko se nam zdi to "nobl". Slovenci smo preveč nagnjeni k nekritičnemu prevzemanju in uporabi tujih izrazov. Prav ponižno (seveda napačno) izgovarjamo tuje izraze, pri čemer mislimo, da smo "ful ta glavni".

Heavy Rescue je v angleščini (amerikanščini) za moje pojme zelo polomljen izraz - "težko reševanje". Kako težko? Fizično naporno, tehnično zahtevno, z udeležbo izredno težkih tovorov (velikih mas)...????

Izraz moramo razumeti v smislu jezika, ki nima tako bogatih izraznih možnosti kot slovenščina, kot reševanje v težkih, obšeznejših, zahtevnejših okoliščinah. Pogosto neposrededen, dobeseden prevod resnično izgubi pravi pomen, zato je treba v takih primerih posloveniti in ne prevesti. Morda bi bil izraz "zahtevno reševanje" povsem primeren.

Sicer pa še vedno uporabljamo "gasilni aparatat" in ne "gasilnik", "gasilno sredstvo" in ne "gasilo"......

Ko pa (sedaj že zelo poredko) prebiram prispevke na tem forumu, dobim občutek, da berem neko latovščino, k z našo špraho ful sploh nima veze u galvnm.

Škoda, da tako slabo ravnamo z maternim jezikom. Samo tega imamo. Samo ta jezik nas je ohranil kot narod skozi stoletja. Vse kaže, da nas ne bo uničil sovražnik, uničili se bomo sami.

LP

Janez
GASILEC PERO
Prispevkov: 160
Pridružen: 1. September 2007, 22:20
GE: LESKOVEC
Kraj: LESKOVEC

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a GASILEC PERO »

Dlake v jajcu ja, pa to pa take. :D

Glede organizacije je treba pohvalit organizatorje.
Poskrbeli so za vse - premišljeno narejen poligon, orodje, opremo, inštruktorje in ostalo logistiko. Tudi za nagrade za sodelujoče in to kar taprave nove Drager-jeve čelade...

Omenjen tečaj bo morda tudi malo ,,prebudil,, tiste, ki mislijo, da lahko edini v državi izvedejo izobražavanje (ja, značko res dajo edini).

Glede imena, pa mislim, da se brezveze obremenjujete. Raje bi debatirali o strokovnosti, bi bilo več koristi.

Ja saj spoštujem materin jezik, ampak žal so ,,švabi,, pustili posledice na naši zemlji glede Nemščine, Angleščina pa prav tako z svojo uporabnostjo pušča svoje sledi.
Ampak pri enem samem imenu po moje ni to nič tako katastrofalnega.


Če se že res imamo za takšne ljubitelje materinega jezika, pa me zanima zakaj še potem vedno uporablajamo izraze kot so: ,,lojtra, zajla, hamer, majzl, gurtna, hakel, dekl, španar, špajzanje, cigl, bremze, gas, luft, pumpa, ,, le nekaj besed iz gasilstva, katerih zagotovo ne uporabljam edini.

Torej po tem takem bi se moralo slišat: ,,stopi na plin, vzami dihalnik, usmeri gasilo v žarišče... ,,
GASILSKO DRUŠTVO OBSTAJA ZARADI GASILSKE OPERATIVNE ENOTE, NE PA GASILSKA OPERATIVNA ENOTA ZARADI DRUŠTVA!!!

NE DAMO SE!!! NIKOLI, PA ŠE TE NE!!!

LEP POZDRAV!

PERO J., 041/ 511 - 364
Uporabniški avatar
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
Prispevkov: 8311
Pridružen: 8. November 2002, 20:59
Kraj: Malečnik
Kontakt:

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Odgovor Napisal/-a Oskar »

"dodaj plin", je prav, Pero ! :D :mrgreen: :D
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Odgovori