Domov Novice Povezave Mali oglasi Galerija

Heavy Rescue Slovenija 2011

Moderator: Marko Novak

Pravila foruma
V tem forumu veljajo splošna pravila foruma, ki jih dobite tukaj

Objave gostov bodo dodane po odobritvi moderatorja.

Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava HRS 2011 » 20. april 2011, 15:57

Zdravo. To temo odpiram, da boste lahko pokomentirali vaše občutke iz letošnjega Heavy Rescue
HRS 2011
 

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava HRS 2011 » 20. april 2011, 21:56

No poligon je pripravljen, jutri gre pa zares. Se vidimo :D
HRS 2011
 

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava Gost » 21. april 2011, 11:38

Občutki so zelo dobri. :twisted:
Gost
 

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava 9390 » 21. april 2011, 22:32

Zdravo! Vsa čast na scenarije, kateri so bili zares odlični! Upam, da boste stavr še nadgradili....
9390
 
Objave: 71
Registriran: 8. februar 2006, 21:39
Lokacija: Postojna - NOTRANJSKA

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava Oskar » 30. april 2011, 10:56

Vem , da ste ime za to kar počnete in je vse pohvale vredno , že našli, vendar si drznem pripomnit, da je naš jezik tako bogat, da bi se našlo kaj slovenskega. :?

slovar:

heavy1 [hevi] adjective (heavily adverb) težek; prenatovorjen, težko otovorjen, nabit; obilen, bogat (žetev); razburkan (morje); močen, silen (dež); bobneč (grom); oblačen, mračen, preteč (nebo); moreč (tišina); težek, naporen (delo); grob (poteza); težko prehoden,

rescue1 [reskju:] noun reševanje, rešitev, osvoboditev; pomoč; nasilna rešitev (iz ječe, zapora); ~-appliances reševalna oprema; ~ home dom za nravstveno ogrožena dekleta; ~ party, ~ squad reševalno moštvo (ekipa); to the ~! na pomoč!; to go, to come to s.o.'s ~ iti, priti komu na pomoč; to make a ~ osvoboditi (u)jetnika

Torej, lotili ste se najtežjih tehničnih postopkov pri reševanju ob nesrečah, še bolje rečeno najzahtevnejših postopkov. Težko reševalna ekipa, želim vam veliko uspeha.
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Uporabnikova podoba
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
 
Objave: 8401
Registriran: 8. november 2002, 20:59
Lokacija: Malečnik

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava Jure Čokl » 30. april 2011, 14:13

Oskar, brez zamere, ampak tvoj prevod je popolnoma napačen.
Poleg tega, vsa čast slovenskemu jeziku, nekaterih stvari pač nima smisla prevajati ker izgubijo pomen.
Lep primer je poskus slovenskega prevoda Alana Forda.

Ne bom smetil po temi, kolikor sem slišal, je bila stvar odlična! Čestitam snovalcem(a)!

Bravo!
"Čoklu kot ponavadi goflja prehiteva pamet. P.S.: Puno priča, malo radi!" Anonimni gost, 30. oktober 2005
Uporabnikova podoba
Jure Čokl
Piranja
 
Objave: 1733
Registriran: 1. maj 2003, 21:06
Lokacija: Trnjava
GE: Lukovica

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava scorpz » 1. maj 2011, 1:21

Offtopic: Oskar a te dolgčas tare ko so prazniki? :)
Ontopic: Izvedba prometnih nesreč je bila super, zadeve so potekale gladko, tako da se vidimo tudi na avtobusnih!
Ne igraj se z ognjem,
če nočeš, da se on igra s teboj.
Uporabnikova podoba
scorpz
 
Objave: 56
Registriran: 18. april 2006, 1:49
Lokacija: Slovenske Konjice
GE: Slovenske Konjice

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava Gregor K. » 1. maj 2011, 9:33

Oskar menim, da je prevajanje na tem mestu povsem brezpredmetno. Da en bomo še slovenci imeli zrakomlata in okovratnogdopupka... :lol:

Sam se usposabljanja žal nisem udeležil, menim pa, da je tole odlična zadeva in vsekakor v pravi smeri. Na internih usposabljanjih kot tudi v ICZR namreč običajno ni mogoče preigravanje zahtevnejših scenarijev in uporaba boljših vozil.

Žal pa ne morem mimo dejstva s katerim sem bil seznanjen in kar sem slišal, namreč, da nekateri posamezniki mečejo organizatorjem polena pod noge. :? Počasi bo treba lastne apetite in politiko tudi za nekatere postavit ob stran...
To, kar vemo, je kapljica, to, česar ne vemo, je morje. (Newton)

In nazadnje jo stakne, ki bila mu je kos...

http://www.facebook.com/pgdokonina
Uporabnikova podoba
Gregor K.
moderator
moderator
 
Objave: 3061
Registriran: 16. februar 2003, 13:20
Lokacija: Nekje na poti...

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava Oskar » 1. maj 2011, 14:31

Da ne bo pomote, sem pohvalil to kar delate in vam zaželel srečo.
Glede imena sem pač navrgel možnost, da bi se dalo najti slovensko. V naših vrstah je kar nekaj poznavalcev slovenskega jezika, morda ima kdo kakšno idejo. Pa ne pozabite na Aleša Juga, ki je na Rogli izvedel predavanje o požarih v garažnih hišah in pri tem uporabil same lepe slovenske izraze.
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Uporabnikova podoba
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
 
Objave: 8401
Registriran: 8. november 2002, 20:59
Lokacija: Malečnik

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava Oskar » 1. maj 2011, 18:03

Če pa mislite, da je iskanje ustreznega slovenskega imena, smetenje, pa prosim moderatorja da pobriše moje pisanje. :(
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Uporabnikova podoba
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
 
Objave: 8401
Registriran: 8. november 2002, 20:59
Lokacija: Malečnik

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava mali_tona » 1. maj 2011, 22:15

Nekaterih izrazov na žalost ne da prevest v slovenščino ne da bi beseda izgubila svoj pomen.
Vijolčno sveti se nebo !
Uporabnikova podoba
mali_tona
 
Objave: 387
Registriran: 16. januar 2010, 12:54
GE: Malečnik

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava janez » 2. maj 2011, 8:41

Slovenščina je jezikovno tako bogat jezik, da nimamo problemov s prevajanjem. Slovensko lahko lepo, pravilno in pomenu ustrezno povemo vse, kar se pogosto v tujih jezikih izrazi na način "angleščina strica Toma". Torej okorno, v osnovnih oblikah besed (imenovalnik, nedoločnik itd).

Vprašanje pa je, koliko se nam zdi to "nobl". Slovenci smo preveč nagnjeni k nekritičnemu prevzemanju in uporabi tujih izrazov. Prav ponižno (seveda napačno) izgovarjamo tuje izraze, pri čemer mislimo, da smo "ful ta glavni".

Heavy Rescue je v angleščini (amerikanščini) za moje pojme zelo polomljen izraz - "težko reševanje". Kako težko? Fizično naporno, tehnično zahtevno, z udeležbo izredno težkih tovorov (velikih mas)...????

Izraz moramo razumeti v smislu jezika, ki nima tako bogatih izraznih možnosti kot slovenščina, kot reševanje v težkih, obšeznejših, zahtevnejših okoliščinah. Pogosto neposrededen, dobeseden prevod resnično izgubi pravi pomen, zato je treba v takih primerih posloveniti in ne prevesti. Morda bi bil izraz "zahtevno reševanje" povsem primeren.

Sicer pa še vedno uporabljamo "gasilni aparatat" in ne "gasilnik", "gasilno sredstvo" in ne "gasilo"......

Ko pa (sedaj že zelo poredko) prebiram prispevke na tem forumu, dobim občutek, da berem neko latovščino, k z našo špraho ful sploh nima veze u galvnm.

Škoda, da tako slabo ravnamo z maternim jezikom. Samo tega imamo. Samo ta jezik nas je ohranil kot narod skozi stoletja. Vse kaže, da nas ne bo uničil sovražnik, uničili se bomo sami.

LP

Janez
Uporabnikova podoba
janez
dolgoprogaš
 
Objave: 831
Registriran: 19. december 2002, 11:20
Lokacija: Ljubljana

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava GASILEC PERO » 3. maj 2011, 22:51

Dlake v jajcu ja, pa to pa take. :D

Glede organizacije je treba pohvalit organizatorje.
Poskrbeli so za vse - premišljeno narejen poligon, orodje, opremo, inštruktorje in ostalo logistiko. Tudi za nagrade za sodelujoče in to kar taprave nove Drager-jeve čelade...

Omenjen tečaj bo morda tudi malo ,,prebudil,, tiste, ki mislijo, da lahko edini v državi izvedejo izobražavanje (ja, značko res dajo edini).

Glede imena, pa mislim, da se brezveze obremenjujete. Raje bi debatirali o strokovnosti, bi bilo več koristi.

Ja saj spoštujem materin jezik, ampak žal so ,,švabi,, pustili posledice na naši zemlji glede Nemščine, Angleščina pa prav tako z svojo uporabnostjo pušča svoje sledi.
Ampak pri enem samem imenu po moje ni to nič tako katastrofalnega.


Če se že res imamo za takšne ljubitelje materinega jezika, pa me zanima zakaj še potem vedno uporablajamo izraze kot so: ,,lojtra, zajla, hamer, majzl, gurtna, hakel, dekl, španar, špajzanje, cigl, bremze, gas, luft, pumpa, ,, le nekaj besed iz gasilstva, katerih zagotovo ne uporabljam edini.

Torej po tem takem bi se moralo slišat: ,,stopi na plin, vzami dihalnik, usmeri gasilo v žarišče... ,,
GASILSKO DRUŠTVO OBSTAJA ZARADI GASILSKE OPERATIVNE ENOTE, NE PA GASILSKA OPERATIVNA ENOTA ZARADI DRUŠTVA!!!

NE DAMO SE!!! NIKOLI, PA ŠE TE NE!!!

LEP POZDRAV!

PERO J., 041/ 511 - 364
GASILEC PERO
 
Objave: 160
Registriran: 1. september 2007, 22:20
Lokacija: LESKOVEC
GE: LESKOVEC

Odg: Heavy Rescue Slovenija 2011

Objava Oskar » 4. maj 2011, 8:57

"dodaj plin", je prav, Pero ! :D :mrgreen: :D
Pirotehniki so zelo iskani, še posebej ko kaj narobe naredijo !
Uporabnikova podoba
Oskar
Naj forumovec 2004
Naj forumovec 2004
 
Objave: 8401
Registriran: 8. november 2002, 20:59
Lokacija: Malečnik


Nazaj na Tehnično reševanje

Kdo je prisoten

Trenutno aktivni uporabniki: MSN [Bot] in 2 gostov